20.301

(15 respuestas, enviadas el Hablemos de juegos)

El sistema de combate, al detalle:

http://www.gpara.com/comingsoon/so1/1207/index.php






.

20.302

(6 respuestas, enviadas el Hablemos de juegos)

http://ruliweb.empas.com/ruliboard/read … 2&main


...Y sitio oficial actualizado.





.

20.303

(30 respuestas, enviadas el Hablemos de juegos)

¿Primeras? imágenes de V:

http://ruliweb2.empas.com/ruliboard/rea … p;main=nds







.

20.304

(96 respuestas, enviadas el Hablemos de juegos)

Marshall escribió:

La frase "fight for the future", que subtítulaba SF3 Third Strike y me sonaba a coletilla recurrente, hoy me suena a "última voluntad" de Capcom JPN hacía esta saga que les ha dado tanto, que paradoja...

http://img523.imageshack.us/img523/6716/recorteqe3.png

~ Recapitulador, Noviembre de 2000


:-)

20.305

(1 respuestas, enviadas el Hablemos de juegos)

Del último número de Amusement Journal:

http://aycu23.webshots.com/image/35502/2000305539728267973_rs.jpg


A la venta en 15 días de forma limitada.


http://www.kobayan.jp/

20.306

(44 respuestas, enviadas el English talk)

I'm an idiot. Fixed now, thanks.







.

20.307

(44 respuestas, enviadas el English talk)

icycalm escribió:

The exception to the rule would be the hyphen in sama, san, kun, etc. The rule would be "no hyphens for compound words". As for the reason for this exception... actually I just came up with a pretty good one.

When Japanese people pronounce the sama, san, kun, etc. there is an audible pause between the name and the honorific, correct? So they say Mushihime sama, not Mushihimesama. But when they pronounce Mamonoro they say it as one word. That's why I would not like to use a hyphen.

Now I get what you meant, but to answer your question, no, I don't think there's "an audible pause between the name and the honorific". They indeed say "mushihimesama", "kenjikun" and "miyamotosan". (In fact, Japanese love to "skip" audible pauses, and that's one of the main reasons why Japanese morphology is so confusing -- "words" are linked in "semantic groups" with usually no audible pauses between them).

If that's not enough for you, let me give you another reason to change your mind: hyphens in compound words have nothing to do with phonetics; they're just orthography stuff which serve to evoke the word's origin, but indeed it's still _one_ word. There's no "audible pause" in "self-publishing", "twenty-five" or "hyphen-minus", you know, much like there isn't if you write "Mamo-Noro".

20.308

(4 respuestas, enviadas el Hablemos de juegos)

http://www.capcom.co.jp/rosa-vam/index.html







.

20.309

(15 respuestas, enviadas el Hablemos de juegos)

http://www.gameshinbun.it/index.php?opt … ;Itemid=90








.

20.310

(13 respuestas, enviadas el Hablemos de juegos)

Se me pasó, pero parece que es un desarrollo de Neverland --Estpolis Denki, Chaos Seed, Rune Facory-- Company:

http://www.rpgfan.com/news/2007/1389.html






.

20.311

(413 respuestas, enviadas el Hablemos de juegos)

BATMAN (PCE).

No el Batman que se lanzó al mercado, sino un Batman (también de Sunsoft) que no abandonó la fase de prototipo y se parecía más a lo que luego fue el Batman de MD. Se puede ver gracias a los recortes de prensa de este espacio "web" que Brandon apunta en IC:

http://www.disgruntleddesigner.com/chri … ets10.html

Buscando un poco encontraréis también proyectos no materializados como el Meikyuujima Special o el Space Fantasy Zone de PCE. No tiene desperdicio:

http://www.disgruntleddesigner.com/chrisc/secret.html

20.312

(17 respuestas, enviadas el Hablemos de juegos)

El último "dossier" de Nintendo Dream:

http://ruliweb2.empas.com/ruliboard/rea … p;main=nds








.

20.313

(191 respuestas, enviadas el Hablemos de juegos)

Mean Machines nació como una sección dentro de CVG. Por alguna razón, decidieron que era necesario distinguir de esta manera a los programas para vídeo-consola de los destinados a los ordenadores personales (que eran los que aún reinaban en el mercado europeo), a pesar de tener, en realidad, el mismo tratamiento. La mayoría de los juegos analizados en esta época eran cedidos por tiendas de importación (tan solo NES, Master System y acaso Mega Drive habían aparecido oficialmente), que "se ganaban" así el honor de ser mencionadas en el artículo. Es el auténtico origen del fenómeno de la importación de vídeo-juegos japoneses en Europa, que se extendería con fuerza (especialmente en Francia) hasta la irrupción de Super Nintendo.

La incapacidad de los redactores para leer japonés provocó un aluvión de hilarantes "rebautizos" de los juegos. El caso más memorable, el de PC Genjin. "PC Genjin" es un juego fonético con "PC Engine", como muchos ya sabréis. "Genjin" (escrito en el logo con deformes "kanji") significa "hombre prehistórico", pero en CVG tuvieron a bien inventarse "PC Kid" para su análisis. Algo había que poner... Tal era la repercusión de la revista que al poco tiempo toda la prensa europea daba a conocer el juego con este nombre, provocando incluso que, cuando Virgin decidió la adaptación de la serie a los mercados PAL, cobrase el nombre de "BC Kid" ("BC" por "Before Christ").

He aquí el origen del despropósito convertido en institución, acompañado de otros dos artículos próximos ya a la emancipación de Mean Machines como revista independiente:

http://aycu21.webshots.com/image/33820/2002781441097255987_th.jpg

20.314

(44 respuestas, enviadas el English talk)

icycalm escribió:

I meant official sites. So if I saw for example Mamo-Noro on the official site I would write Mamo-Noro, but if I didn't see anything I would be free to make up my own mind about it.

So perhaps if I allow some more time for this to sink in I might eventually be able to write Mamo-Noro. (And good luck to me trying to explain this to any shmups fans who ask me the reason!)

Is it that you have seen "Mamonoro" anywhere? 'Cause I really can't understand where's the problem with "Mamo-Noro" besides the people's laziness to write hyphens these days...!





Recap escribió:

Believe it or not, it's exactly the same thing. The only reason to write "Mushihime-sama" with a hyphen is because it's a compound word. And the truth is, despite recent usages and whatnot, that putting a hyphen is the most "natural" way to write compound words. Do whatever you want but, for you own good, consolidate. Write "Mushihimesama" if you are going to write "Mamonoro". Not that any of them are "incorrect", anyways...

This is the point. None of them are incorrect, and I guess it would indeed be more consistent to either use the hyphen in both cases or in none, but I could also make a rule with exceptions in it.

Of course. But you know, exceptions to a rule must be supported by some reason. And again, I fail to see the issue with hyphens for compound words.




Perhaps I need to give myself some time to the idea of a hyphen in all compound words. I tend to be quite conservative with things like this, but, given time, if something makes sense, I tend to adjust my views accordingly. For example, just earlier today I was updating the sidebar on my site, and I came across this game:

http://www.gae.co.jp/game/monoshiri/sen … kutop.html

Which I transliterated as "Monoshiri Sengoku-Ou" because I remembered this discussion (I hope I didn't make some fat-ass mistake!)

Looks alright to me (though the full name seems to be "Rekishi Gunzou Presents Monoshiri Sengoku-Ou"). It's a different case, anyhow. You can consider "Sengoku Ou" as two separated words and write it so.

20.315

(8 respuestas, enviadas el Hablemos de juegos)

La puesta a la venta en Sofmap y un vídeo promocional:

http://www.akibablog.net/archives/2007/ … 71130.html







.

20.316

(13 respuestas, enviadas el Hablemos de juegos)

http://www.watch.impress.co.jp/game/docs/20071130/sakura17.jpg http://www.watch.impress.co.jp/game/docs/20071130/sakura20.jpg

http://www.watch.impress.co.jp/game/doc … sakura.htm

(Y sitio oficial actualizado...)

http://www.watch.impress.co.jp/game/docs/20071130/rfa06.jpg http://www.watch.impress.co.jp/game/docs/20071130/rfa05.jpg

http://www.watch.impress.co.jp/game/doc … 30/rfa.htm


Salida el 13 de Marzo.

20.318

(8 respuestas, enviadas el Hablemos de juegos)

http://www.watch.impress.co.jp/game/docs/20071130/kage04.jpg

http://www.watch.impress.co.jp/game/doc … 0/kage.htm

20.319

(11 respuestas, enviadas el Hablemos de juegos)

Sitio oficial:

http://www.culdcept.com/ds/images/outline_001.gif

http://www.culdcept.com/ds/index.html

20.320

(164 respuestas, enviadas el Hablemos de juegos)

Virtual Console en Diciembre:

Rolling Thunder 2 (MD) (Enlace)

Gate of Thunder (SCDRR) (Enlace)

Treasure Hunter G (SFC) (¡¡!!)

Ai Chou Aniki (SCDRR)

Image Fight II (SCDRR)

...

20.321

(11 respuestas, enviadas el Hablemos de juegos)

Sitio oficial (enlazado arriba) actualizado. Encended altavoces.








.

20.322

(20 respuestas, enviadas el Hablemos de juegos)

Hay un nuevo vídeo promocional en el sitio oficial (sección "Special"). Un fenómeno, el comentarista.








.

20.323

(28 respuestas, enviadas el Hablemos de juegos)

Sitio oficial de Yukinko Daisenpuu renovado.

Gracias, Danmaku Gata.






.

20.324

(13 respuestas, enviadas el Hablemos de juegos)

http://ruliweb2.empas.com/ruliboard/rea … p;main=nds









.

20.325

(18 respuestas, enviadas el Hablemos de juegos)

"Saigo no Jinkanryokou" ("El Viaje del Desenlace") será el capítulo que ponga fin a la trilogía. Famitsu Dot Com:

http://www.famitsu.com/game/news/__icsFiles/artimage/2007/11/29/pc_fc_n_gn/33.jpg

http://www.famitsu.com/game/news/1212225_1124.html

¡Que hagan de esto una serie de TV o algo, por Dios!


Edito: Sin mucho que ver, pero me apetecía poner esto an algún lado: http://ruliweb2.empas.com/ruliboard/rea … p;main=nds