151

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Cotton 2 (SS), al inglés:

https://segaxtreme.net/resources/cotton … -patch.84/

152

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Different Realm (PC98) sería el segundo de Glodia en traducirse al inglés (tras Bahnwelt [ > ]):

https://i.imgur.com/fFo7BRh.png

https://46okumen.com/projects/different … -no-kenja/







Recap escribió:
Recap escribió:
Recap escribió:

Alguien por fin le mete mano en serio a la versión original de Grandia, aunque sea para insertar la traducción al inglés de la versión de PS:

https://i.imgur.com/nUfOc61.png

http://www.romhacking.net/forum/index.p … #msg370478

Y parece que va de verdad porque ya se está probando el disco 2 públicamente:

https://segaxtreme.net/threads/translat … ost-176614

So what remains now is the following:

    Remove Censorship from the script.
    FMV Subtitles.

https://segaxtreme.net/threads/translat … ost-177855

Por lo que recuerdo, los FMV con voces eran mínimos y el talante del guión daba para pocos temas que censurar (imagino que alguna alusión a bebidas alcohólicas), así que, si tienes registro ahí...

FMV subtitulados:

https://segaxtreme.net/resources/grandi … update-112

153

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Traducción mecanizada al inglés de Tales of Destiny Director's Cut en curso, con "beta" ya disponible, pero advierten que se ha usado como base Google Translate, al menos de momento:

https://youtu.be/a98yF_Dq98A

https://github.com/furiousg4m3r/Tales-o … C/releases



Y proyecto también para Tales of Destiny 2 (junto a otro para Director's Cut a más largo plazo):

https://luminatales.net/2021/05/08/anno … y-project/

Veremos a ver cómo de firme después.

154

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Tomato Adventure, al inglés:

https://i.imgur.com/Pkjn3Iw.png

http://www.romhacking.net/translations/6181/

155

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Ginga Ojousama Densetsu Yuna, al inglés:

https://i.imgur.com/BGrs3wV.png

https://www.romhacking.net/translations/6247/

156

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Fushigi no Dungeon: Fuurai no Shiren 2, al inglés:

https://i.imgur.com/YvYINOb.png

https://krikzz.com/forum/index.php?topic=8495.0

157

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

¡Community Pom al inglés!

http://stargood.org/trans/images/pom_en-16.png  http://stargood.org/trans/images/pom_en-0.png

http://stargood.org/trans/pom.php

158

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Parche de traducción al inglés para Racing Lagoon:

https://i.imgur.com/jjzwWuZ.png  https://i.imgur.com/CW7QwTG.png

https://www.patreon.com/posts/58594184

159

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Bulk Slash, al inglés (incluyendo interpretaciones vocales y no exento de retoques gráficos):

https://i.imgur.com/Q5fJwsk.png

https://www.youtube.com/watch?v=2UpsZuSUvNs

https://segaxtreme.net/threads/bulk-sla … ost-181893

160

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Wachenröder al inglés, en curso:

https://segaxtreme.net/threads/sega-sat … ost-182099

161

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Densetsu no Ogre Battle (SS), al inglés:

http://aishsha.blogspot.com/2022/04/ogr … -sega.html

https://www.segasaturnshiro.com/2022/04 … ion-patch/




Tokimeki Memorial: Densetsu no Ki no Shita de también recibió un parche al inglés recientemente:

https://www.translated.games/snes/heartthrob

Al contrario que con la de Ogre Battle, esta no es la mejor versión, precisamente.

162

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Yumimi Mix: Remix (SS), al inglés:

https://i.imgur.com/SJPRmuH.png

http://stargood.org/trans/yumimi.php

163

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Harmful Park, al inglés:

https://twitter.com/HilltopWorks/status … 8970312704