La actualidad del recreativo nipón sin cabos sueltos. Entérate de los tests públicos y futuros lanzamientos antes que nadie si sabes algo de japonés.
Aries no Kobayan es un sitio dedicado al arcade contemporáneo realizado por aficionados japoneses. Asisten a los tests de los juegos, recogen reportajes de la prensa escrita y lo cuentan en su idioma natal.
Aunque refiriéndose habitualmente a las adaptaciones para mercados occidentales, en Blame the Controlpad se pueden encontrar exhaustivos artículos sobre el vídeo-juego clásico japonés desde una apasionante perspectiva. Lengua inglesa.
¿Buscas capturas de pantalla de los juegos menos habituales? No encontrarás nada mejor.
Una impresionante base de datos en japonés que recoge la gran mayoría de grupos desarrolladores de vídeo-juegos nipones y sus trabajos conocidos. Se actualiza con asiduidad.
Uno de los mejores diccionarios japonés - inglés de la Red de redes. Ofrece también transcripciones kanji - kana.
La versión en línea de la revista Famitsu es fuente habitual de exclusivas del panorama del vídeo-juego doméstico. Íntegramente en Japonés, aunque de navegación sencilla.
Como base de datos en japonés sobre el vídeo-juego doméstico, no tiene igual. Listas completas de software por plataforma según fecha de lanzamiento con una agradable presentación.
Pocos weblogs superan en eficacia y rapidez a Game Nyarth 1.0 a la hora de ofrecer noticias sobre todas las acepciones del vídeo-juego japonés profesional. Siempre acompañadas con los respectivos enlaces, de modo que nunca está de más una visita aún sin saber esta lengua.
Antes Japanese Gaming, el sitio web de Gaijin Punch es uno de los más veteranos dedicados al vídeo-juego japonés, lleno de imágenes y traducciones de artículos de prensa que no tienen desperdicio. Lengua inglesa.
Las facetas menos divulgadas del mundo del vídeo-juego tuvieron cabida en el que fue uno de los sitios de referencia por muchos años. En inglés.
Un selecto rincón en lengua inglesa sobre el vídeo-juego en su más amplia expresión. Análisis de calidad, tratados teóricos y una de las personalidades más audaces de nuestros días.
Un preclaro enfoque que no encontrarás en otros lugares para aproximarse a los clásicos. Lengua inglesa.
Namae no Nai Heya es un recorrido diario por lo que ha dado de sí la Red de Redes en relación al vídeo-juego nipón.
Recomendable si conoces este idioma.
Para recordar o descubrir la antigua prensa occidental del sector en forma de digitalizaciones, Out-of-Print Archive es un fabuloso recurso. No es aún el de más contenido, pero sí el de mejor presentación.
Herramienta de traducción indispensable para angloparlantes iniciados en el idioma japonés y otras lenguas asiáticas.
Retro PC Game Music Streaming Radio. Su nombre lo dice todo; un espacio para escuchar on-line las bandas sonoras de los clásicos de ordenador japoneses bajo una agradable presentación. En japonés.
Los principales sistemas y compañías del mundo de los arcades, con sus listas de juegos ilustradas, la documentación técnica e incluso flyers y encartes de instrucciones tienen cabida en uno de los lugares de obligada referencia. Lengua inglesa.
Hablar de flyers de juegos recreativos es hablar de The Arcade Flyer Archive; la mayor colección de digitalizaciones existente en Internet. Te sorprenderás.
En inglés y con buen hacer, Video Game Den es un espacio dedicado al vídeo-juego japonés para sistemas clásicos de sobremesa. Muy ilustrativo, en todas las acepciones del término.
The Sheep creó los que fueron los mejores tributos a los juegos de Cave, Eighting/Raizing y Psikyo existentes en la Red durante mucho tiempo. Lengua inglesa.
|