Recupero este hilo, que debería estar con diez páginas a estas alturas pero siempre me da pereza. A ver si ahora va de verdad.
No es el primer intento fallido de explicar el nombre de la serie Contra de Konami, pero éste tiene sólo unos días y es de un tubero ávido de seguidores que tiene pinta de que va a contribuir a extender el error, así que, por qué no:
Gaijillionaire escribió:Most Americans in 1988 probably thought that the name ["Contra"] was chosen because of the Contras in Central America, but that is not true.
https://youtu.be/B4-lw29IjN8?t=178
El fulano desconoce qué es el "ateji" --un recurso idiomático relativamente habitual en el que se acude al "kanji" en vez de al ortodoxo "katakana" para transcribir al japonés un término foráneo--, de manera que intenta encontrarle significado al grupo de "kanji" que componen el título de la serie en japonés. Su traducción es... peculiar, pero no seré yo el que diga que está mal; los autores (Konami) inventaron el grupo semántico y hasta puede que, con suerte, se haya acercado.
Lo importante es que se pierde la mayor -- lo que nos da es una interpretación propia --en ningún caso una traducción oficial, como intenta colar-- y, de hecho, su significado real es el de nuestro "Contra" --como mero nombre propio--, porque, precisamente, sí alude directamente a la Contra nicaragüense. Incluso hay entregas en las que se usa "Contra", en romano, en pleno logo. Y, en caso de que haya un significado secundario en base a los "kanji", no deja de ser eso -- secundario, pero no tiene ni por qué haberlo.

Alguno veo que se lo ha apuntado en los comentarios pero no parece que se acaben de enterar del error de partida, incluso si Wikipedia, por una vez, te pone en la buena pista:
https://en.wikipedia.org/wiki/Contra_(series)
¿Qué otras perlas ocultará el tubero en su atiborrado canal...?