La "economía", libre de incultura y atrofias cerebrales generalizadas, nos conduciría a usar "STG" (= "shooting game"), no "shmup", que por cierto, 1 de cada 2 veces que sale de un teclado español está incorrectamente escrita. Es exageradamente benévolo llamarlo "economía" en vez de "deformación" y compararlo con el caso de las abreviaturas, si quieres mi opinión.
Lo que es importante de mi contestación anterior, a pesar de lo escondido que me quedó, es la cuestión de que "shmup" es un "invento feliz". Un palabro reciente nacido de un tío que quiso hacer una especie de broma lingüística para nombrar un sitio "web" a partir de un (feo) término de uso exclusivamente británico (por mucho que los horteras de los medios españoles y franceses pretendieran incrustarlo con calzador desde que naciera ese castigo que es la prensa del sector). Como tal, es bastante ridículo emplearlo por aquí o concederle el grado de neologismo, que es lo que parece pretenden todos los recién llegados, bien por ignorancia, bien por presunción.
Me temo, que al final, el nivel de concreción que reclamo para diferenciar géneros, sólo se da en el castellano.
Eso solo es verdad a medias. Tendremos un palabrillo de barrio (y no lo digo despreciativamente) para nombrar el género del Gradius, pero ¿cuál tenemos para el del Doom? ...
Qué problema hay, de todos modos, con usar, simplemente, el castellano ortodoxo. "Juego de disparo". ¿Que quieres concretar porque el contexto no es lo suficientemente explícito? "Juego de disparo [de desarrollo] bidimensional".
Lo interesante seria saber si esa extension del significado de comecocos deriva directamente del videojuego o es al contrario. Desearia que la respuesta correcta fuera la primera, donde se describe la imagen del juego (las bolitas son interpretadas como cocos).
¿Los "cocos" no serían los fantasmas...? A mí me da que es al contrario, de todos modos.