1

Tema: Cantamañanas y sus cantamañanadas.

Primera de una serie que promete, que ya iba siendo hora.

Arc System Works Now Owns The Rights To Guilty Gear By Spencer . May 24, 2011 . 5:10pm

After Sega and Sammy merged, Guilty Gear became an issue. Arc System Works developed the game, but Sammy Corporation owned the IP. During the shuffle, Guilty Gear transferred to the newly formed Sega Sammy Holdings.

Arc System Works went on to develop BlazBlue, but they haven’t forgotten about Guilty Gear. When we spoke with Daisuke Ishiwatari, creator of the series, he promised fans a new Guilty Gear would come "eventually."

When that day comes Arc System Works won’t have to worry about Sega. In Japan, Arc System Works recently filed a trademark for Guilty Gear, which was published on the Japanese trademark database today. If Sega retained the rights to the series Arc System Works wouldn’t be allowed to trademark the title for video games and related categories. It seems Arc System Works reclaimed the rights to the Guilty Gear series by purchasing them from Sega. We’ll check in with Arc System Works to see if they have anymore information regarding this trademark and the future of Guilty Gear.

http://www.siliconera.com/2011/05/24/ar … ilty-gear/

La fusión de Sega y Sammy no tuvo ningún efecto en Guilty Gear ni lo convirtió en "un problema", como Reportero Spencer parece implicar. GG era una propiedad intelectual COMPARTIDA entre Sammy y ASW. Al absorber Sammy a Sega, simplemente, los títulos empezarían a llevar la marca de la segunda, como TODOS los demás títulos de Sammy, que quiso reservar su nombre para áreas distintas a los vídeo-juegos. El "problema" llegó años después, CUANDO ASW SE CONVIRTIÓ EN EDITORA, y por tanto, intentó adquirir para su propia explotación la parte de las IP de GG que no tenía.

Que GG2 (XB360) y Accent Core (PS2, WII...) fueran publicados por ASW SIN MENCIÓN ALGUNA A SEGA / SAMMY en el 'copyright' denota que, al menos el nombre "Guilty Gear" no pertenece a Sega / Sammy DESDE HACE AÑOS, y por tanto, la parte de las IP que ésta ostenta es otra, o bien hace tiempo que han sido traspasadas a ASW, que, simplemente, acaba de renovar su patente.

Noticia que no es noticia, pues. Cantamañanas de 'blog' de cuarta que se sobreexpone una vez más. Pero hay que ganarse el pan.

2

Re: Cantamañanas y sus cantamañanadas.

En esta entrevista a Daisuke más o menos se confirmaba que durante la publicación del Overture Sega todavía mantenía los derechos sobre los personajes de la saga (o sobre algunos al menos)

Enlace

This is a tough question, I don't know if you can answer it, but there have been some rumors on the net about Guilty Gear and Sega getting the rights, which is why [Arc System Works' Dynasty Warriors-style action title] Guilty Gear 2: Overture didn't feature too many older characters -- and stuff that I don't really understand.  Though you might not be able to provide any answers...

DI: Right, I might not be able to provide answers there.

You know, rumors... on the Internet...

DI: Yeah, I can't really talk about it much... except to say that they're basically true. (laughs)

3

Re: Cantamañanas y sus cantamañanadas.

Ya, gracias, Ocelote. Igual no me has leído o no me expliqué lo suficiente -- que la marca "Guilty Gear" aparezca como patente de ASW no quiere decir que esa situación que citas haya cambiado. La patente de la marca es de esta gente desde los tiempos de GG2 y Accent Core --puede que incluso desde siempre--, y es lo que Reportero Spencer se pierde y le sirve para el 'wishful thinking' este en forma de 'noticia', cuando es solo que ahora tocaba renovar la marca, como SNK ha renovado su "Ikari" o Bandai su "Panzer Bandit".

4

Re: Cantamañanas y sus cantamañanadas.

Pero si te estaba dando la razón hombre.

Ya por aquel entonces sabíamos que Sega/Sammy conservaba algunos de los derechos sobre la serie, pero no sobre la marca en si.

5

Re: Cantamañanas y sus cantamañanadas.

¡Ah!

6

Re: Cantamañanas y sus cantamañanadas.

Recupero este hilo, que debería estar con diez páginas a estas alturas pero siempre me da pereza. A ver si ahora va de verdad.


No es el primer intento fallido de explicar el nombre de la serie Contra de Konami, pero éste tiene sólo unos días y es de un tubero ávido de seguidores que tiene pinta de que va a contribuir a extender el error, así que, por qué no:

Gaijillionaire escribió:

Most Americans in 1988 probably thought that the name ["Contra"] was chosen because of the Contras in Central America, but that is not true.

https://youtu.be/B4-lw29IjN8?t=178


El fulano desconoce qué es el "ateji" --un recurso idiomático relativamente habitual en el que se acude al "kanji" en vez de al ortodoxo "katakana" para transcribir al japonés un término foráneo--, de manera que intenta encontrarle significado al grupo de "kanji" que componen el título de la serie en japonés. Su traducción es... peculiar, pero no seré yo el que diga que está mal; los autores (Konami) inventaron el grupo semántico y hasta puede que, con suerte, se haya acercado.

Lo importante es que se pierde la mayor -- lo que nos da es una interpretación propia --en ningún caso una traducción oficial, como intenta colar-- y, de hecho, su significado real es el de nuestro "Contra" --como mero nombre propio--, porque, precisamente, sí alude directamente a la Contra nicaragüense. Incluso hay entregas en las que se usa "Contra", en romano, en pleno logo. Y, en caso de que haya un significado secundario en base a los "kanji", no deja de ser eso -- secundario, pero no tiene ni por qué haberlo.

https://i.imgur.com/ryMLhVH.jpg


Alguno veo que se lo ha apuntado en los comentarios pero no parece que se acaben de enterar del error de partida, incluso si Wikipedia, por una vez, te pone en la buena pista:

https://en.wikipedia.org/wiki/Contra_(series)


¿Qué otras perlas ocultará el tubero en su atiborrado canal...?

7

Re: Cantamañanas y sus cantamañanadas.

In case it's not clear enough -- "Contra", the video game, is "Contra" in Japan, not "Kontora" nor "Alien Unit" nor any translated form you can make up from the original kanji's meaning since it indeed borrows the name from Nicaragua's Contra armies. The usage of kanji instead of katakana is just an artistic license the language allows. A secondary meaning is plausible in these cases since the kanji usually are not taken randomly, but that's something only the authors could reveal.

8

Re: Cantamañanas y sus cantamañanadas.

Lo que comentas de la transcripción se puede aplicar también a Salamander o Initial D, ¿no?

9

Re: Cantamañanas y sus cantamañanadas.

Salamander es el mismo caso, pero el "initial" de Initial D es justo lo opuesto -- el grupo de "kanji" sí es una palabra existente que, de hecho, significa "iniciales" y no se pronuncia como "initial", pero se le cambia el sonido para este caso en particular y sin carácter vinculante. A esto lo llaman "gikun" y se basa en que el "kanji" no tiene una pronunciación única e inamovible.

10

Re: Cantamañanas y sus cantamañanadas.

Ya que estamos en la cuestión nominativa, otro foro me recuerda la existencia de esta otra intentona fútil e ineducada --pero se ve que también popular--:

https://i.imgur.com/TeOCRPZ.jpg

Clyde Mandelin escribió:

some folks on the Japanese side thought, “Hey, we should write ヨッシー’s name in English here to make it look cool. Since I learned how to spell Japanese words with English letters in school, I’ll put that knowledge to use!” And out came “Yossy”… but the intended pronunciation is still “Yoshi”.

https://legendsoflocalization.com/qa-wh … led-yossy/


Básicamente, pretende justificar la denominación "Yoshi" que Nintendo-of-America instauró para Yossy --que así es el nombre original del personaje que Nintendo (Japón) ideó-- en base a las discrepancias fonéticas que generan los distintos métodos de transcripción del "kana", concluyendo que ambas son transcripciones para un mismo vocablo japonés.

Y no.

Lo primero es que se pierde que "ヨッシー" no es japonés. El uso de "katakana" denota que los autores estaban inventando en --o tomando de-- una lengua foránea, y, dada la terminación en -i larga --como en "daisy"/"デイジー", por ejemplo--, más que probablemente en un pretendido inglés. De modo que el punto de partida fue "Yossy", en alfabeto romano, y, desde ahí, su adaptación al "kana" "ヨッシー".

Por tanto, la "s" es fuerte, doble, y la "i", larga, que tiene muy poco que ver con cómo un angloparlante pronuncia "Yoshi" --como él mismo apunta, algo así como "yaw-see"--, o como lo haría un nipón --con la "s", suave y la "i", corta"--. Lo segundo.

O sea, que "Yoshi" es el "rebautismo" del personaje de Nintendo-of-America para su algodonado país --como lo fue Kuppa en Bowser o como lo fue Peach en Toadstool--, que encontró en "Yossy" una especie de perversión verbal.

Lo tercero que se pierde es que "Yoshi" nunca ha sido empleado por Japón antes del "rebautismo" americano, que le habría ayudado a reconocer su errada prerrogativa.


Ahora, cómo justificamos cubiertas como ésta, que son probablemente la causa de los quebraderos de cabeza de cantamañanas como el que nos ocupa:

https://i.imgur.com/TyT4cb5.jpg

Globalización. Nintendo (Japón) hace tiempo que no tiene ningún interés en discutir las decisiones nominativas de la poderosa filial por peregrinas que sean, pero tampoco, por supuesto, tiene intención de renunciar a decorar sus logos con las grafías accesorias en romano que tan bien les queda, así que seguiremos encontrando casos contravenidos como el de Yossy no Banyuu Inryoku --que deberá ser transcrito de esta manera por mucho que nos acompañen el "Yoshi's Universal Gravitation"--.

11

Re: Cantamañanas y sus cantamañanadas.

En la guía de APE inc. de Super Mario World viene una tira cómica en inglés en la que, efectivamente, está escrito Yossy. Por otro lado, parece ser que el origen del nombre del dinosaurio es el resultado de juntar el nombre de una empleada de Nintendo de por aquel entonces -Yoshimura- con el del monstruo del lago Ness, Nessie.

12 (editado por Kururin 27-04-2019 19:35:11)

Re: Cantamañanas y sus cantamañanadas.

Lástima que hayan claudicado en Japón para la nomenclatura, aunque rompo una lanza hacia el rebautizo por una cuestión estética. Desde una perspectiva occidental, sobretodo anglosajona, "Yossy" no es atractivo, "Yoshi", con un punto exótico de serie y de sencilla pronunciación, sí.

Es una cábala basada en el marketing sin denegar la existencia de conflictos en la romanización o malentendidos.

13

Re: Cantamañanas y sus cantamañanadas.

parece ser que el origen del nombre del dinosaurio es el resultado de juntar el nombre de una empleada de Nintendo de por aquel entonces -Yoshimura- con el del monstruo del lago Ness, Nessie.

De hecho, según Impress Watch, el propio creador lo desveló tal cual en una conferencia en 2016:

https://game.watch.impress.co.jp/docs/news/742615.html

(Gracias, VG Densetsu [ > ]; primer enlace en Google.)

No lo sabía, Natsu, gracias; así dejamos rematado el asunto para siempre por si había aún algún escéptico. Todas las 'pedias, según veo, han comprado, por supuesto, la tesis que menos neuronas consume -- que "Yoshi" es una forma de romanización del nombre original --incluso ni el de VG Densetsu termina de pillarlo, se ve-- en lugar de reconocer el rebautismo made-in-USA que existe realmente. 2019 para que alguien explique bien una cosa así. En fin.


Va a parecer que lo mío es la nintendología cuando nada más lejos de la realidad, pero supongo que es obligado mencionar ahora otro rebautismo encubierto de Nintendo-of-America que tuve "el placer" de discutir en el foro de ROM Hacking y que dio pie a la discusión anterior:
   

Recap escribió:
pablitox escribió:

i'll retranslate it as Starfy.

I wouldn't. Nintendo (of Japan) gave us a hint with the game's homepage that the name was indeed "Stafy"; check the URL:

https://www.nintendo.co.jp/n10/sw2000/itiran/cgb/soft/stafy/index.html

The kana form just can't be transliterated as "starfy", and also these portmanteaus where _both_ words get the cut ("sta-r" and "fi-sh", in this case) is what you usually find in Japanese. In other words, "Starfy" is Nintendo-of-America's arsdoing (much like it was "Yoshi", or "Princess Toadstool") and you know, being faithful to the original source and correcting bastardizations is the cool thing to do these days.

http://www.romhacking.net/forum/index.p … #msg339067


Cómo no, hay más de un mojigato que poco menos que se escandalizó ante la revolucionaria teoría, pero en el hilo doy todas las claves idiomáticas que la sustentan, así que tampoco me repito. (Al final, alguien supo que existía documentación gráfica que avala el argumento, por lo que el hilo es de ésos que se disfrutan doblemente.)

https://i.imgur.com/rhz4gly.jpg

14

Re: Cantamañanas y sus cantamañanadas.

Otro tubero ansioso de "likes", moderada pero peligrosamente popular, dicen. Con la guía para Groovy MAME de Eiusdemmodi de decorado, quiso esputar esto como conclusión:

The Electric Underground escribió:

[Groovy MAME] is the exact same as Shmup MAME.

https://youtu.be/SDLu2OIpm2I?t=658

Shmup MAME básicamente corrompe la emulación de una forma no muy diferente (aunque mucho menos elaborada) al "run-ahead" de Retro Arch, provocando frecuentes problemas de sincronización.

Así que, cuidado con los tuberos, que suelen ser demasiado jóvenes.

[...] one aspiring influencer who's long been trashing GroovyMAME because he could never grasp how it works, refused help like it was insulting his ego-reputation (tbh few ppl could deal with GM before the sliders, and after it was kind of too late already as this guy somehow managed to become the little emu guru he wanted to be), instead he offered people pre-configured RA builds with terrible settings promising emulation virtues he never himself understood the nature of, but that earned him popularity which was, is, clearly his priority.

http://forum.arcadecontrols.com/index.p … msg1756806

15

Re: Cantamañanas y sus cantamañanadas.

Esputos a 409 € al mes, Hoyga!

https://www.patreon.com/electricunderground

16

Re: Cantamañanas y sus cantamañanadas.

El Moonwalker de salón en un libro subtitulado The Ultimate Guide to Side-Scrolling Beat-’Em-Ups:

https://i.imgur.com/9xsSuV7.png

https://nitter.net/davescook/status/168 … 38018816#m

Eso es entender los fundamentos. Apuesto a que no falta Dynamite Düx.

En serio -- ¿hay un libro occidental sobre géneros nipones que no sea decandencia de la más atroz? (Lo que me recuerda que aún falta el tal Kurt Kalata en este hilo...)

17

Re: Cantamañanas y sus cantamañanadas.

Recap escribió:

Va a parecer que lo mío es la nintendología cuando nada más lejos de la realidad, pero supongo que es obligado mencionar ahora otro rebautismo encubierto de Nintendo-of-America que tuve "el placer" de discutir en el foro de ROM Hacking y que dio pie a la discusión anterior:
   

Recap escribió:
pablitox escribió:

i'll retranslate it as Starfy.

I wouldn't. Nintendo (of Japan) gave us a hint with the game's homepage that the name was indeed "Stafy"; check the URL:

https://www.nintendo.co.jp/n10/sw2000/itiran/cgb/soft/stafy/index.html

The kana form just can't be transliterated as "starfy", and also these portmanteaus where _both_ words get the cut ("sta-r" and "fi-sh", in this case) is what you usually find in Japanese. In other words, "Starfy" is Nintendo-of-America's arsdoing (much like it was "Yoshi", or "Princess Toadstool") and you know, being faithful to the original source and correcting bastardizations is the cool thing to do these days.

http://www.romhacking.net/forum/index.p … #msg339067


Cómo no, hay más de un mojigato que poco menos que se escandalizó ante la revolucionaria teoría, pero en el hilo doy todas las claves idiomáticas que la sustentan, así que tampoco me repito. (Al final, alguien supo que existía documentación gráfica que avala el argumento, por lo que el hilo es de ésos que se disfrutan doblemente.)

https://i.imgur.com/rhz4gly.jpg

Con el anuncio de la traducción ya terminada, me percato de que ya Karawapo se adelantó aquí en su día a advertir de cuál podía ser la forma oficial en romano del nombre, así que no quiero dejar de hacerle los honores:

http://postback.geedorah.com/foros/view … 5036#p5036

(Lo que dije en ese hilo es vigente, en cualquier caso -- las romanizaciones coyunturales como en una URL siempre hay que ponerlas en cuarentena, aunque lo cierto es que en un caso como este, a falta de otra cosa y en base a la fonética y los usos, era la mejor opción, como más o menos intentaba decir Karawapo.)

18

Re: Cantamañanas y sus cantamañanadas.

Una cantamañanada (o una patada al rigor histórico y al técnico) que tiene tantos padres que sería imposible encontrarlos a todos, pero que va siendo hora de que alguien la denuncie a ver si empieza a corregirse -- MSX, MSX 2, MSX 2 Plus e incluso MSX Turbo-R tratados como la misma y única "plataforma" a la hora de clasificar el "software". Por ejemplo:

https://www.mobygames.com/platform/msx/

Es decir, NO HAY razón para ello. Que un ordenador MSX 2 o posterior sea compatible con los programas de MSX incluso por integrar el mismo "hardware" es totalmente irrelevante. Lo relevante es que un ordenador MSX no puede actualizarse o ampliarse para ejecutar los programas de MSX 2 o posteriores y, por tanto, alguien que disponga de un ordenador MSX (1) no puede acudir a estas bases de datos para conocer el "software" compatible.

SON ESTÁNDARES (SISTEMAS) INDEPENDIENTES, malditos cantamañanas; tanto como Play Station y Play Station 2 o Game Boy, Game Boy Color y Game Boy Advance

Es lo mismo con MSX 2 Plus y, no digamos ya, MSX Turbo-R con respecto a MSX 2 -- los MSX 2 no pueden actualizarse para ejecutar los programas de ninguno de sus sucesores. Que la mayor parte de los juegos específicamente desarrollados para estos fueran compatibles con MSX 2 por incluir el código para ambos estándares en el mismo soporte (y, por tanto, tener especificidades para cada versión, véase Space Manbow o Princess Maker) es una cuestión inane a estos efectos.

Lo peor es que no es un error conceptual fruto de la ignorancia del aficionado o historiador norteamericano (que no pudo conocer oficialmente estos ordenadores y aún está en esa fase de aproximación, vaga y desbordante); es un tratamiento que te encuentras en bases de datos y autores nacionales u holandeses e incluso japoneses, y que está desterrando casi por entero a la manera correcta de catalogación.

Y, si pasa con unos estándares relativamente asequibles y atractivos para el occidental en cuanto a repertorio de juegos, imagínate el estado en el que están al respecto las series de ordenadores de Sharp, Fujitsu o NEC. Con la serie PC-8801 de esta última es especialmente sangrante (lo he debido de apuntar ya alguna vez) -- no hay sitio occidental en que no se catalogue por defecto a los juegos de PC-8801 MK-II SR (que son los únicos que acaparan interés y los más abundantes) como juegos de PC-8801 [ > ], cuando fueron, de nuevo, estándares diferentes con capacidades manifiestamente diferentes que, aunque contemplaban y se diseñaron en base a la retrocompatibilidad, impedían que pudieran ser actualizados o expandidos para ejecutar juegos de PC-8801 MK-II SR en PC-8801 (o en PC-8801 MK-II, que también existió). Si se trata de economía retórica y abreviar nomeclaturas úsese PC88 y (que no o) 88SR, pero no mezcléis churras con merinas, malditos cantamañanas.