21.127 03-12-2007 00:38:44
Re: El viejo papel. (195 respuestas, enviadas el Hablemos de juegos)
Mean Machines nació como una sección dentro de CVG. Por alguna razón, decidieron que era necesario distinguir de esta manera a los programas para vídeo-consola de los destinados a los ordenadores personales (que eran los que aún reinaban en el mercado europeo), a pesar de tener, en realidad, el mismo tratamiento. La mayoría de los juegos analizados en esta época eran cedidos por tiendas de importación (tan solo NES, Master System y acaso Mega Drive habían aparecido oficialmente), que "se ganaban" así el honor de ser mencionadas en el artículo. Es el auténtico origen del fenómeno de la importación de vídeo-juegos japoneses en Europa, que se extendería con fuerza (especialmente en Francia) hasta la irrupción de Super Nintendo.
La incapacidad de los redactores para leer japonés provocó un aluvión de hilarantes "rebautizos" de los juegos. El caso más memorable, el de PC Genjin. "PC Genjin" es un juego fonético con "PC Engine", como muchos ya sabréis. "Genjin" (escrito en el logo con deformes "kanji") significa "hombre prehistórico", pero en CVG tuvieron a bien inventarse "PC Kid" para su análisis. Algo había que poner... Tal era la repercusión de la revista que al poco tiempo toda la prensa europea daba a conocer el juego con este nombre, provocando incluso que, cuando Virgin decidió la adaptación de la serie a los mercados PAL, cobrase el nombre de "BC Kid" ("BC" por "Before Christ").
He aquí el origen del despropósito convertido en institución, acompañado de otros dos artículos próximos ya a la emancipación de Mean Machines como revista independiente:
21.128 02-12-2007 23:57:55
Re: The transliteration thread (44 respuestas, enviadas el English talk)
I meant official sites. So if I saw for example Mamo-Noro on the official site I would write Mamo-Noro, but if I didn't see anything I would be free to make up my own mind about it.
So perhaps if I allow some more time for this to sink in I might eventually be able to write Mamo-Noro. (And good luck to me trying to explain this to any shmups fans who ask me the reason!)
Is it that you have seen "Mamonoro" anywhere? 'Cause I really can't understand where's the problem with "Mamo-Noro" besides the people's laziness to write hyphens these days...!
Recap escribió:Believe it or not, it's exactly the same thing. The only reason to write "Mushihime-sama" with a hyphen is because it's a compound word. And the truth is, despite recent usages and whatnot, that putting a hyphen is the most "natural" way to write compound words. Do whatever you want but, for you own good, consolidate. Write "Mushihimesama" if you are going to write "Mamonoro". Not that any of them are "incorrect", anyways...
This is the point. None of them are incorrect, and I guess it would indeed be more consistent to either use the hyphen in both cases or in none, but I could also make a rule with exceptions in it.
Of course. But you know, exceptions to a rule must be supported by some reason. And again, I fail to see the issue with hyphens for compound words.
Perhaps I need to give myself some time to the idea of a hyphen in all compound words. I tend to be quite conservative with things like this, but, given time, if something makes sense, I tend to adjust my views accordingly. For example, just earlier today I was updating the sidebar on my site, and I came across this game:
http://www.gae.co.jp/game/monoshiri/sen … kutop.html
Which I transliterated as "Monoshiri Sengoku-Ou" because I remembered this discussion (I hope I didn't make some fat-ass mistake!)
Looks alright to me (though the full name seems to be "Rekishi Gunzou Presents Monoshiri Sengoku-Ou"). It's a different case, anyhow. You can consider "Sengoku Ou" as two separated words and write it so.
21.129 30-11-2007 12:24:20
Re: SD Gundam G-Generation Spirits (PS2). (8 respuestas, enviadas el Hablemos de juegos)
La puesta a la venta en Sofmap y un vídeo promocional:
http://www.akibablog.net/archives/2007/ … 71130.html
.
21.130 30-11-2007 12:21:02
Re: Sakura Taisen: Kimi Aru ga Tame (DS). (13 respuestas, enviadas el Hablemos de juegos)
21.131 30-11-2007 12:18:59
Re: La saga Raiden Fighters, por fin en formato doméstico. (24 respuestas, enviadas el Hablemos de juegos)
21.132 30-11-2007 12:16:01
Re: Kage no Densetsu: The Legend of Kage 2 (DS). (8 respuestas, enviadas el Hablemos de juegos)
21.135 30-11-2007 12:01:47
Re: Patapon (PSP). (12 respuestas, enviadas el Hablemos de juegos)
Sitio oficial (enlazado arriba) actualizado. Encended altavoces.
.
21.136 30-11-2007 11:55:29
Re: Disgaea 3 (20 respuestas, enviadas el Hablemos de juegos)
Hay un nuevo vídeo promocional en el sitio oficial (sección "Special"). Un fenómeno, el comentarista.
.
21.137 29-11-2007 23:20:21
Re: Kiki-Kaikai 2 (PS2). (28 respuestas, enviadas el Hablemos de juegos)
Sitio oficial de Yukinko Daisenpuu renovado.
Gracias, Danmaku Gata.
.
21.138 29-11-2007 23:15:24
Re: Sakura Taisen: Kimi Aru ga Tame (DS). (13 respuestas, enviadas el Hablemos de juegos)
21.139 29-11-2007 23:13:19
Re: Layton Kyouju. (18 respuestas, enviadas el Hablemos de juegos)
"Saigo no Jinkanryokou" ("El Viaje del Desenlace") será el capítulo que ponga fin a la trilogía. Famitsu Dot Com:

http://www.famitsu.com/game/news/1212225_1124.html
¡Que hagan de esto una serie de TV o algo, por Dios!
Edito: Sin mucho que ver, pero me apetecía poner esto an algún lado: http://ruliweb2.empas.com/ruliboard/rea … p;main=nds
21.140 29-11-2007 23:06:43
Re: El viejo papel. (195 respuestas, enviadas el Hablemos de juegos)
...Y Micro Hobby también está para descargar en el FTP que mencioné, por cierto.
.
21.141 29-11-2007 23:00:58
Re: The transliteration thread (44 respuestas, enviadas el English talk)
I see what you are saying. However, I do have a couple of objections. First off, have you seen any Japanese sites write "Mamo-Noro", "Sata-Kore" and "Ui-Ire"? In English I mean...
"Any Japanese sites"? I know you know at this point that Japanese are totally careless and useless for romanization stuff, so what's the point? Anyhow, yeah. Not sure about which examples exactly, but Japanese do "transliterate" so sometimes. They even separate them into two different words -- "Sata Kore", etc. But as I was saying, do never trust Japanese for transliteration rules, especially in regard to morphology stuff. It's a good advice, believe me.
If not, I will prefer to not use a hyphen in these cases... I don't know man, Mamo-Noro seems very unnatural to me. It doesn't seem at all like the same thing as Mushihime-sama.
Believe it or not, it's exactly the same thing. The only reason to write "Mushihime-sama" with a hyphen is because it's a compound word. And the truth is, despite recent usages and whatnot, that putting a hyphen is the most "natural" way to write compound words. Do whatever you want but, for you own good, consolidate. Write "Mushihimesama" if you are going to write "Mamonoro". Not that any of them are "incorrect", anyways...
Re: the star in Takoron:
Again here I see what you are saying, but it just seems very unnatural to me to write "Sharuuii Star Takoron". Just as I would never write Guilty Gear XX Sharp Reload or Namco Cross Capcom. I mean, yeah, that's how you pronounce the names, but both English and Japanese have the # and x characters, so why not just leave them as is?
Man, if we'd stick to that which seems more "natural" to us, we'd still be saying "PC Kid" instead of "PC Genjin" or "Super CD-ROM" instead of "Super CD-ROM-ROM", which are only two lovely examples of this analphabetism trend the Western media have been building up all these years.
Whatever. Nor English nor Japanese have "the # and x characters" actually. Indeed, when you're writing a # when you mean "sharp" or an x when you mean "cross", you're not using either, Japanese nor English. It's hard to me to explain this in English, you know... They are "language licenses", "borrowed forms" and, indeed, "writing jokes". Much like camelcase, or the lack of capital letters heading proper names, etc, etc, it's not acceptable for a proper, correct writing. That's why you'll find シャープ instead of # and クロス instead of x when you get to the game names written in Japanese, if you want a tangible argument.
Not to mention スター in the case of ☆, of course.
A "chouonfu" is hiragana too. It's up to the user whether if using it or writing an "extra vowel".
I read up on this and found another example:
http://www.system16.com/hardware.php?id … age=9#1690
What do you think about this game? Pocchitto Nyaa? At least the "to" should be separate.
Obviously. Even the official Western name is "Pochi and (= to) Nyaa". I'm going to destroy another of those transliteration myths for you, by the way. Correct transliteration for ...ッチ... is not "cch", but "tch". Think about it -- ッ is actually about "reinforcing the following sound", not about a mere "consonant duplicity". "Pocchi" is read "pok-chi", which is nothing like the original word's pronounciation. "Potchi", on the other hand...
21.142 29-11-2007 11:34:56
Re: The King of Fighters '98: Ultimate Match (PS2). (46 respuestas, enviadas el Hablemos de juegos)
Sin entrar en especulaciones, yo hay dos cosas de las que tengo bastante certeza: que KOF XII no estará en la calle antes del 2009 y que 98UM no tendrá, ni remotamente, la calidad del original, al menos a nivel visual.
Famitsu Dot Com nos da hoy la noticia que hemos adelantado antes que nadie fuera de los Japones:
http://www.famitsu.com/game/news/1212198_1124.html
Apuntan que es un lanzamiento no solo pensado para Japón, sino para toda Asia (tontos no son...).
21.143 29-11-2007 11:24:04
Re: Disgaea 3 (20 respuestas, enviadas el Hablemos de juegos)
21.144 29-11-2007 11:23:04
Re: Sekaiju no Meikyuu II. (15 respuestas, enviadas el Hablemos de juegos)
21.145 28-11-2007 17:23:04
Re: Para recap.... (4 respuestas, enviadas el Acerca de Postback)
Claro que me apetecería... ¡El problema es la de cosas que aún nos quedan! ¡Pero tomo nota y poco a poco...!
.
21.146 28-11-2007 17:20:33
Re: Secuela de Arcana Heart anunciada (32 respuestas, enviadas el Hablemos de juegos)
21.147 28-11-2007 17:18:12
Re: Star Ocean: First Departure (PSP). (15 respuestas, enviadas el Hablemos de juegos)
21.148 28-11-2007 13:57:33
Re: Sakura Taisen: Kimi Aru ga Tame (DS). (13 respuestas, enviadas el Hablemos de juegos)
21.149 28-11-2007 13:48:39
Re: Secuela de Arcana Heart anunciada (32 respuestas, enviadas el Hablemos de juegos)
21.150 28-11-2007 13:46:22
Re: Akatsuki Blitzkampf, profesional y en los "arcades". (9 respuestas, enviadas el Hablemos de juegos)

NAOMI confirmado como soporte. Gracias a Aries no Kobayan.











