26 (editado por Recap 26-08-2009 10:20:37)

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Parche completo, con alguna que otro error ortográfico pero cumple su cometido. También versión parcheada, para descargar desde aquí:

[Editado]

27

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

¡Sitios de contenido ilegal, no! ¡Pero gracias!

28

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Akumajou Dracula X: Gekka no Yasoukyoku retraducido por aquello de las carencias de la versión licenciada:

http://www.romhacking.net/trans/1427/

29

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Culdcept DS en curso. Traducción realizada con mentalidad abierta... vamos, que cualquiera puede meter mano. Con mucho por hacer todavía, pero en su estado actual ya permite jugar, ya que los textos de las cartas ya están traducidos: Enlace

30

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Brandish 2, versión SFC:

http://www.youtube.com/watch?v=SrqXaAk-EPk

31

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

http://www.retrowaretv.com/home/RWTVEpi … fault.aspx

No lo he podido ver aún, así que, si alguien que sea fan quiere decirnos si merece la pena, es bienvenido.

32

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Silviana (MSX2):

http://mijet.eludevisibility.org/Silviana/Silviana.html

33

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Por parte de los responsables de la traducción del Dragon Quest III de Super Famicom. Parche al inglés para  Herakles no Eikou III, para la misma plataforma: http://www.dqtranslations.com/projects/gh3, aun por probar.
Y en proyecto la cuarta entrega de esta saga.

34

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Tactics Ogre Let Us Cling Together, versión (SFC):

http://agtp.romhack.net/project.php?id=tactics

35

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Habiki escribió:

Tactics Ogre Let Us Cling Together, versión (SFC):

http://agtp.romhack.net/project.php?id=tactics

¿Qué añade la "1.00b Al Bhed Edition"?

36

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Recap escribió:
Habiki escribió:

Tactics Ogre Let Us Cling Together, versión (SFC):

http://agtp.romhack.net/project.php?id=tactics

¿Qué añade la "1.00b Al Bhed Edition"?

Probablemente me equivoque pero yo diría que la tal “Al Bhed Edition” fue a causa del 1 de abril, vamos nada relevante.

37

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Se ve que se ha convertido en tendencia, esto de ceder las propiedades intelectuales para productos extraoficiales lanzados por grupos foráneos sin calado profesional. Blue Almanac, un mediocre RPG de Hot-B para MD publicado en su día por Kodansha para el que se llegó a preparar una adaptación para EEUU con el nombre de 'Star Odyssey' que nunca vio la luz.

Hasta 2010:

http://www.starodysseygame.com/artwork/star_odyssey-box01.jpg

http://www.starodysseygame.com/index.html

Nótese que Starfish-SD es la que ostenta los derechos actualmente sobre todo lo relacionado con Hot-B.

38

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Super Robot Taisen J:

http://aerie.wingdreams.net/?p=154

39

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Una traducción que no puede pasar desapercibida gracias a la gente de Sky`s RomHacking Nest.

Valkyire Profile (PSX) Parche completo al español. Información y Descargas en la web del Proyecto.
http://img822.imageshack.us/img822/1005/valkyrieprofilelennethl.jpg

40

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Ys Origin [ > ] ya en inglés:

http://www.figlidigaucci.eu/index.php?i … amp;ide=75

41

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Moon en inglés, en marcha y a buen ritmo:

http://www.romhacking.net/forum/index.p … 260.0.html

42

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Muchas gracias por el aviso Recap. Esperemos que se complete.

43

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Vaya notición, se ha hecho de rogar...

44 (editado por Recap 16-05-2012 22:27:17)

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Todas al inglés:

Shining Force III (SS)
Traducción casi completa para los 4 discos. Shining Force Central

Dragon Force II (SS)
Traducción básica: Enlace

Son Son II (PCE)
Completo: Enlace

Slayers (SFC)
Completo: Enlace

Umi-Hara Kawa-Se (SFC)
Completo: Enlace

Soma Bringer (DS)
Casi completo: Enlace

45

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Primera versión pública del parche de traducción al inglés de Tear Ring Saga:

Version history
v0.8 - initial public release

Known issues:
- Text alignment and line breaks in words at many places, esp. items
- Some graphics text banners not translated
- Ending graphics not translated
- VS mode not translated
- May crash or freeze at Morse tower (and at other places?)
- Not playtested or beta-tested much / at all
- Much of script not proofread or sanity checked

With all that said, we hope this patch in its incomplete state will
stir up some interest in clean-up work to fix all the above issues.

http://www.ayashii.com/blog/ayashii-gamesubs.html

46

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Energy Breaker, en inglés:

http://eb.yuudachi.net/

47

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Princess Crown announcement

http://www.cyberwarriorx.com/?p=48

48

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Suikogaiden I's fan-translated English patch is now available for download.

http://ramsus-kun.webs.com/Suikogaiden/Home.htm

49

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Oriental Blue ~Ao no Tengai~, al inglés:

http://aerie.wingdreams.net/?p=237

50

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Ys V ~Ushinawareta Suna no Miyato Kefin~, al inglés:

http://agtp.romhack.net/pantheon/index.php?topic=641

http://agtp.romhack.net/project.php?id=ys5

Si alguien sabe por qué no han escogido su revisión Ys V Expert, que no deje de contármelo... ¡!