151

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Cotton 2 (SS), al inglés:

https://segaxtreme.net/resources/cotton … -patch.84/

152

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Different Realm (PC98) sería el segundo de Glodia en traducirse al inglés (tras Bahnwelt [ > ]):

https://i.imgur.com/fFo7BRh.png

https://46okumen.com/projects/different … -no-kenja/







Recap escribió:
Recap escribió:
Recap escribió:

Alguien por fin le mete mano en serio a la versión original de Grandia, aunque sea para insertar la traducción al inglés de la versión de PS:

https://i.imgur.com/nUfOc61.png

http://www.romhacking.net/forum/index.p … #msg370478

Y parece que va de verdad porque ya se está probando el disco 2 públicamente:

https://segaxtreme.net/threads/translat … ost-176614

So what remains now is the following:

    Remove Censorship from the script.
    FMV Subtitles.

https://segaxtreme.net/threads/translat … ost-177855

Por lo que recuerdo, los FMV con voces eran mínimos y el talante del guión daba para pocos temas que censurar (imagino que alguna alusión a bebidas alcohólicas), así que, si tienes registro ahí...

FMV subtitulados:

https://segaxtreme.net/resources/grandi … update-112

153

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Traducción mecanizada al inglés de Tales of Destiny Director's Cut en curso, con "beta" ya disponible, pero advierten de que se ha usado como base Google Translate, al menos de momento:

https://youtu.be/a98yF_Dq98A

https://github.com/furiousg4m3r/Tales-o … C/releases



Y proyecto también para Tales of Destiny 2 (junto a otro para Director's Cut a más largo plazo):

https://luminatales.net/2021/05/08/anno … y-project/

Veremos a ver cómo de firme después.

154

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Tomato Adventure, al inglés:

https://i.imgur.com/Pkjn3Iw.png

http://www.romhacking.net/translations/6181/

155

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Ginga Ojousama Densetsu Yuna, al inglés:

https://i.imgur.com/BGrs3wV.png

https://www.romhacking.net/translations/6247/

156

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Fushigi no Dungeon: Fuurai no Shiren 2, al inglés:

https://i.imgur.com/YvYINOb.png

https://krikzz.com/forum/index.php?topic=8495.0

157

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

¡Community Pom al inglés!

https://i.imgur.com/E2ZL4KG.png  https://i.imgur.com/oPYAhB5.png

http://stargood.org/trans/pom.php

158

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Parche de traducción al inglés para Racing Lagoon:

https://i.imgur.com/jjzwWuZ.png  https://i.imgur.com/CW7QwTG.png

https://www.patreon.com/posts/58594184

159

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Bulk Slash, al inglés (incluyendo interpretaciones vocales y no exento de retoques gráficos):

https://i.imgur.com/Q5fJwsk.png

https://www.youtube.com/watch?v=2UpsZuSUvNs

https://segaxtreme.net/threads/bulk-sla … ost-181893

160

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Wachenröder al inglés, en curso:

https://segaxtreme.net/threads/sega-sat … ost-182099

161

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Densetsu no Ogre Battle (SS), al inglés:

http://aishsha.blogspot.com/2022/04/ogr … -sega.html

https://www.segasaturnshiro.com/2022/04 … ion-patch/




Tokimeki Memorial: Densetsu no Ki no Shita de también recibió un parche al inglés recientemente:

https://www.translated.games/snes/heartthrob

Al contrario que con la de Ogre Battle, esta no es la mejor versión, precisamente.

162

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Yumimi Mix: Remix (SS), al inglés:

https://i.imgur.com/SJPRmuH.png

http://stargood.org/trans/yumimi.php

163

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Harmful Park, al inglés:

https://twitter.com/HilltopWorks/status … 8970312704

164

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Monarch Monarch [ > ], al inglés:

https://i.imgur.com/iV6ZFiT.png

https://www.romhacking.net/forum/index. … ic=34947.0

165

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Koi ha Balance (Satellaview), al inglés:

https://www.romhacking.net/translations/snes/images/6647screenshot3.png

https://www.romhacking.net/translations/6647/

166

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Recap escribió:

Primeras muestras de Popolocrois Monogatari (PS) al inglés:

http://www.romhacking.net/forum/index.php?topic=30856.0

Disponible:

https://twitter.com/ElCaminoOscuro/stat … 3250450432

167

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Y Popolocrois Monogatari II, también al inglés (más o menos):

https://i.imgur.com/h56WQHA.png

https://www.romhacking.net/translations/6457/

168

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Breath of Fire IV’s North American and European releases suffered from censorship and cut content. Four scenes were censored, Scias’ speech was altered, and the Identify ability was removed.

This hack restores the four censored scenes. Additionally, it also allows the user to add back Scias’ Identify ability.

https://www.romhacking.net/hacks/7192/

169

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Recap escribió:
Recap escribió:
Recap escribió:

Alguien por fin le mete mano en serio a la versión original de Grandia, aunque sea para insertar la traducción al inglés de la versión de PS:

https://i.imgur.com/nUfOc61.png

http://www.romhacking.net/forum/index.p … #msg370478

Y parece que va de verdad porque ya se está probando el disco 2 públicamente:

https://segaxtreme.net/threads/translat … ost-176614

So what remains now is the following:

    Remove Censorship from the script.
    FMV Subtitles.

https://segaxtreme.net/threads/translat … ost-177855

Por lo que recuerdo, los FMV con voces eran mínimos y el talante del guión daba para pocos temas que censurar (imagino que alguna alusión a bebidas alcohólicas), así que, si tienes registro ahí...

Versión final del parche publicada por allí:

https://segaxtreme.net/threads/translat … ost-182871

Nótese que, aparentemente, los FMV son reinserciones editadas desde la versión de PS (o incluso del reciente HD Remaster) para sortear la inevitable degradación que trearía consigo editar los originales para el subtitulado:

https://segaxtreme.net/threads/translat … ost-182319

El autor trabaja ahora en Grandia: Digital Museum:

https://segaxtreme.net/threads/translat … eum.25261/




Ginga Ojousama Densetsu Yuna 2 también tiene parche al inglés desde hace unos meses:

https://www.romhacking.net/translations/tgcd/images/6382screenshot3.png

https://www.romhacking.net/translations/6382/




Y primeros pasos para Terra Phantastica:

https://segaxtreme.net/threads/lets-loc … ica.25272/

170

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Seishoujo Sentai Lakers I y II, al inglés:

https://i.imgur.com/ifDOHLk.gif

https://gbatemp.net/download/pc-98-holy … tch.37463/

https://gbatemp.net/download/pc-98-holy … tch.37776/

171

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Sakura Wars 2 Translation Project Announcement

https://youtu.be/G_NLaY28cCM

172

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Private Eye-dol, al inglés:

https://i.imgur.com/obohtnI.png

https://www.romhacking.net/translations/6785/

173

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Fushigi no Dungeon - Fuurai no Shiren Gaiden: Onna Kenshi Asuka Kenzan! (DC), traduciéndose al inglés:

https://i.imgur.com/7OMJO99.png

https://sharksnack.github.io/asuka/patc … demo-patch

https://github.com/SharkSnack/asuka/rel … ag/v0.16.0

174

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

El Tactics Ogre de SS, al inglés:

http://meduza-team.ucoz.net/_nw/0/10849868.png

http://meduza-team.ucoz.net/news/perevo … 3-02-27-43

https://www.romhacking.net/translations/6835/

Usa la traducción oficial de la versión PSP, parece que con ajustes, y permite opcionalmente uso del cartucho de 4 MB para optimizar tiempos de carga. Lo malo, que han tenido la feliz idea de ampliar el área visible con el modo de mayor resolución progresivo de la consola, alterando con ello la relación de aspecto y el encuadre escénico, ya bastante alterados desde la versión SFC. Y parece que no es el único libertinaje irreversible:

- Support for 1-byte character encoding.
- Support for DTE/MTE.
- Increased the internal resolution of the game to 352x224 (original 320x224).
- Support 4MB Extended RAM Cartridge to reduce data loading time.
- Support Hard Mode (enemy level increased by 20%.).
- Increased the character's remaining HP limit (up to 60%) for highlighting on the battlefield when using the "L+Z" button combination.
- Displaying the leader plate on the main character panel (like in PS1 port of the game).
- Unlocking a hidden option that allows you to saving the previous team formation. You can load the profile with "X" button while placing units on the chessboard.
- Unlocked a hidden option to view current reputation in Warren's Report mode.
- The ability to saving in battle without exiting the game (only for Hard Mode).
- Temporary saves are no longer deleted after loading (only for Hard Mode).

175

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Boku no Natsuyasumi 2 English patch announcement!

https://i.imgur.com/LoSGc6v.png

https://youtu.be/KjpVptsxAH8

https://twitter.com/HilltopWorks/status … 8298458113