126

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Recap escribió:

Y enésimo intento de abordar Sakura Taisen, también en marcha, de momento...:

https://twitter.com/PieceSteam/status/1 … 8571833344

https://twitter.com/PieceSteam/status/1 … 3892017152

Terminado:

https://youtu.be/_H5BL8NzLBo

(Enlace al parche en el texto.)

127

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Recap escribió:
Recap escribió:

Y Ganbare Goemon 2 (SFC) al inglés, a punto:

http://www.romhacking.net/forum/index.p … #msg333506

Un avance (¿?):

https://twitter.com/DDSTrans/status/1052039501181329409

Se está retrasando por desavenencias entre programador y traductor de manera que éste está siendo sustituido, pero parece que Ganbare Goemon 3, Kira-Kira Douchuu e incluso Soreyuke Ebisumaru recibirían parches al mismo tiempo:

https://twitter.com/DDSTranslation/stat … 9539004416

https://twitter.com/DDSTranslation/stat … 9069584384

https://twitter.com/DDSTranslation/stat … 4453863427

https://twitter.com/DDSTranslation/stat … 3656600576

128

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

We do have plans to re-translate the first Goemon SNES game (released as Legend of the Mystical Ninja).

https://i.imgur.com/eytQIE2.png

https://twitter.com/DDSTranslation/stat … 4947314688

129

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Han sido GG2 y GG3 los que de momento reciben finalmente parche de traducción, error gramatical de libro en sus títulos y todo:

https://www.romhacking.net/translations/5353/

https://www.romhacking.net/translations/5354/

130

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Brave Prove, al inglés:

https://i.imgur.com/HHVUOQv.png

http://aishsha.blogspot.com/2020/01/ok- … e-are.html

http://www.romhacking.net/translations/5340/

131

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Ganbare Goemon: Uchuu Kaizoku Akoging (PS), traduciéndose al inglés:

http://www.romhacking.net/forum/index.p … #msg389056


Goemon: Shin Sedai Shuumei también estaría en curso.

132

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Madou Monogatari I (MD), al inglés:

https://i.imgur.com/9fgDIlU.png

http://www.romhacking.net/translations/5388/

133

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Berwick Saga (PS2), continuación de Tear Ring Saga, al inglés:

https://i.imgur.com/lvCDEIH.png

https://i.imgur.com/UjCH6PR.png

https://forums.serenesforest.net/index. … -finished/

134

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Aretha II, al inglés:

http://www.dynamic-designs.us/aretha2/4.png

http://www.dynamic-designs.us/

http://www.dynamic-designs.us/aretha2.shtml

135

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Gage (PC98), al inglés:

https://i.imgur.com/04kpD8C.png

https://www.zophar.net/translations/nec … /gage.html

136

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

El Bishoujo Senshi Sailor Moon de PCE, al inglés:

http://www.romhacking.net/translations/5506/

137

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Primeras muestras de Popolocrois Monogatari (PS) al inglés:

http://www.romhacking.net/forum/index.php?topic=30856.0

138

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Recap escribió:

Hay una traducción de Mahou Gakuen Lunar (SS) aparentemente en curso:

http://i.imgur.com/dv6UWIw.png

http://www.lunarthreads.com/viewtopic.p … amp;t=5926


...junto a otra de la versión original de Lunar --Silver Star Story--, basada en la de Working Designs para la versión de PS. Aunque, tristemente, se quiere sustituir también las interpretaciones vocales por el doblaje americano (¡!):

http://www.lunarthreads.com/viewtopic.p … mp;p=76200

No sé si es el mismo proyecto pero Silver Star Story tiene ya un parche público (bajo registro) que anda en su fase final:

https://segaxtreme.net/threads/translat … ost-177952

139

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Bahamut Senki, con su manual, al inglés:

http://stargood.org/trans/bahamut.php



Super Nazo-Puyo, al inglés:

https://www.romhacking.net/translations/5563/

140

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Recap escribió:
Recap escribió:

Alguien por fin le mete mano en serio a la versión original de Grandia, aunque sea para insertar la traducción al inglés de la versión de PS:

https://i.imgur.com/nUfOc61.png

http://www.romhacking.net/forum/index.p … #msg370478

Y parece que va de verdad porque ya se está probando el disco 2 públicamente:

https://segaxtreme.net/threads/translat … ost-176614

So what remains now is the following:

    Remove Censorship from the script.
    FMV Subtitles.

https://segaxtreme.net/threads/translat … ost-177855

Por lo que recuerdo, los FMV con voces eran mínimos y el talante del guión daba para pocos temas que censurar (imagino que alguna alusión a bebidas alcohólicas), así que, si tienes registro ahí...

141

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Ganbare Goemon: Kira-Kira Douchuu --Boku ga Dancer ni Natta Wake-- y Soreyuke Ebisumaru: Karakuri Meiro --Kieta Goemon no Nazo-- (SFC), al inglés:

https://twitter.com/DDSTranslation/stat … 6693058562

https://twitter.com/DDSTranslation/stat … 2993062913

https://twitter.com/DDSTranslation/stat … 4113350659


Recap escribió:

We do have plans to re-translate the first Goemon SNES game (released as Legend of the Mystical Ninja).

https://i.imgur.com/eytQIE2.png

https://twitter.com/DDSTranslation/stat … 4947314688

Yuki-Hime Kyuushutsu Emaki también está completado:

https://twitter.com/DDSTranslation/stat … 6672150528

142

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Valhollian - English Translation! (coming soon)

https://youtu.be/2EnMMqdssTQ


De todas las cosas interesantes que quedan en SS (incluso del corte de Shining Force) y escogen éste. ¡!

143

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Recap escribió:

Ganbare Goemon: Uchuu Kaizoku Akoging (PS), traduciéndose al inglés:

http://www.romhacking.net/forum/index.p … #msg389056

Parche disponible:

This is a 95% complete English translation of Ganbare Goemon: Uchuu Kaizoku Akogingu with no known errors. All dialogue has been translated, however no images (eg. in-game store signs) apart from the title screen have been touched.

https://www.romhacking.net/translations/5683/

144

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Recap escribió:

Valhollian - English Translation! (coming soon)

https://youtu.be/2EnMMqdssTQ


De todas las cosas interesantes que quedan en SS (incluso del corte de Shining Force) y escogen éste. ¡!

Terminada, manual y todo:

https://aishsha.blogspot.com/2020/09/va … n.html?m=1

145

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Recap escribió:

El grupo tiene entre manos Lord Monarch: Tokoton Sentou Densetsu (MD):

https://nebulous.group/wp-content/uploads/2019/02/Lord-Monarch-Tokoton-Sentou-Densetsu-WIP-0006.png

https://nebulous.group/index.php/projec … d-monarch/

Parche (y manual) terminado y publicado:

https://nebulous.group/index.php/projec … anslation/

146

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

El Vandal Hearts de SS, al inglés (usando la traducción oficial de PS):

https://aishsha.blogspot.com/2020/11/va … rives.html

147

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Recap escribió:

El Vandal Hearts de SS, al inglés (usando la traducción oficial de PS):

https://aishsha.blogspot.com/2020/11/va … rives.html

Ojo, porque no es meramente una traducción (que, además, se ha revisado y ampliado para las escenas nuevas) -- se ha alterado el código para añadir efectos de luz ("desactivados" en ambas versiones originales), aparentemente sin posibilidad de restaurar el estado original:

https://i.imgur.com/zbae8Zp.png

http://www.romhacking.net/forum/index.p … #msg404557

148

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Madou Monogatari I ~Honoo no Sotsuenji~ (PCE), al inglés:

http://stargood.org/trans/images/madou1pce_en-1.png

http://stargood.org/trans/madou1pce.php

149

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Recap escribió:

Parches para restitución de los parámetros mecánicos inopinadamente modificados en las obras adaptadas para los Popful Mail y Lunar: Eternal Blue de Working Designs para EEUU (Sega CD):

* All enemies have their stats restored to what they were in the Japanese version.
* The formula that calculates damage from passive hazards (lava, spikes, etc.) has been reverted to its original form.
* Items now cost (and sell for) what they did in the Japanese version.

* All enemies have their stats restored to what they were in the Japanese version. (The US version increases most enemies' HP by 25% or more, and also drastically increases many enemies' Attack and/or Defense).
* Saving no longer costs Magic EXP.
* Items that were made more expensive in the US version now cost the original amounts.
* Spells that had their MP costs raised in the US version have been restored to the original costs.
* The opening cutscene, which was mildly censored for the US version, has been replaced with its Japanese version. This has the not-unpleasant side effect of removing the obnoxious Working Designs credits. (They're still in the ending.)
* Though not technically a "restoration", all text has been converted to proper mixed case instead of all-caps, and has been proofread to remove at least the most egregious errors.

http://www.romhacking.net/forum/index.p … 436.0.html

La lástima es que nadie le meta mano a la propia traducción, después de tantos años.

El parche para Lunar: Eternal Blue acaba de recibir una nueva versión "externa" con bastantes mejoras:

https://archive.org/details/lunar_2_ete … e_unworked

150

Re: Extraoficiales, pero traducciones.

Bahamut Lagoon recibió nueva traducción al inglés el mes pasado:

https://near.sh/bahamut-lagoon